![]() Hi Everyone! Have you seen Judit's last article in the Japan Times? If not, please click below and have fun reading about Moe Enomoto, the cute women's shoe designer you see below with Judit chan. They look so great together! Judit was browsing around in Ginza last year when she saw some boots she liked. The young salesgirl brought her a pair, they talked and it turned out that she was not only the selling the shoes, but she was the designer of them! Judit bought the pink gold pair you see on her feet and loved them so much that a few weeks later ordered another one in red. Looking wonderful! Japan Times Sellenatela ユディちゃんの新しいジャパンタイムズの記事読みましたか? まだでしたらぜひ上のリンクから読んでくださいね! お二人ともとてもかわいいです☆ お二人の出会いは、去年ユディちゃんが銀座を歩いていた際、かわいいブーツを発見したときに始まります。そこで接客をしてくれた女の子と話をしていたら、なんと!彼女はそれらの靴のデザイナーでもあることが判明しました。ユディちゃんは写真にあるピンクゴールドの靴をご購入。そしてまた後で赤いのも買ったそうです。よくお似合いですね〜。 ![]() |
CONGRATULATIONS!
川口ユディファンブログ、スタートしてから2年が経ちました。 現時点で 69124名様のアクセスです。 多くの方々のサポート、本当にありがとうございます。そしてこれからも日本応援団長のユディちゃんをどうぞよろしくお願いします。 今回のジャパンタイムズインタビューはユディちゃんも敬愛する宮脇 修氏。海洋堂フィギュアミュージアムの館長です。質にとことんこだわる日本のものづくり精神の継承者です。ものづくりとは、毎回毎回、前回作ったものよりいいものを作り続けていくことだと・・・厳しい世界です。でもこれこそ日本のものづくり魂ですね。全く頭が下がります。それにしても、宮脇氏の奥様は大した器をお持ちの縁の下の力持ちだなと思いました.... 以下はユディちゃんからの皆様へのメッセージです。インタビュー現場での様子がつづられています。ユディちゃんもとても充実した楽しい時間を過せたようです。 Thank you so much for supporting Judit for more than 2 years!!! Thanks to your support, this blog has welcomed 69124 visitors in 2 years. And please keep loving her and give cheer to her in the future, too!!! In Words to Live By, Judit interviewed Mr. Osamu Miyawaki. He is a founder of Kaiyodo company and Museum, a figure museum where so many neat and realistic figure dolls are displayed. It is just amazing to know his pride toward Japanese MONOZUKURI SPIRIT and practicing it everyday. And also, what is amazing almost to the same extent is his wife....enjoy the article! Japan Times, Words to Live By, Mr.Osamu Miyawaki --Message from Judit-- Thank you ALL for your support these past 2 years! In today's Japan Times I introduced Osamu Miyawaki san, who is the founder of Kaiyodo, which is one of my favorite companies. I have so many of their amazing, beautiful, super cool figures that soon I must move to a bigger house...check out some of our collection on the photos below. ![]() ![]() I love everything about them so when we arrived at the Kaiyodo Figure Museum Kurokabe, I literally ran into Miyawaki san's office, because I was so excited to finally meet him. Once we looked at each other, we totally clicked. He is so wonderful! So straightforward and funny and a protector of Japanese monozukuri and culture. He told me that so many investors have been asking him to increase the number of his artists in order to increase production and basically make money, but he always refuses because he thinks monozukuri's quality is proportional to the time one invests into making it. He doesn't rush his artisans, gives them total freedom of expression and everyone is happy to work there. As he says in the article, no way to run after profit and still make excellent products. Right on! I hope you have fun reading about him in the Japan Times! ![]() |
今回は舞台のお知らせです。
タイトルは・・・ 第24回東京の夏音楽祭2008 西郷隆盛〜最後のサムライ〜 −語りと琵琶による創作舞台− 西郷隆盛舞台URL 2008年7月5日 紀尾井ホール 前売り券 3500円 (当日4000円) 出演者 青山伊津美 琵琶 坂田美子 作・構成 斉藤講 そうです。あの西郷隆盛です。NHK大河ドラマ「篤姫」にも登場していますね。 ユディちゃんいわく、“The Coolest Guy in Japanese History!” です。 近代日本を作るため粉骨砕身して働きながら、最後はその見返りを何も得ることなく死んでいった姿に涙をそそられます。実直で純粋な生き方に共感してファンになった方も多いでしょう。 またトム=クルーズ、渡辺謙出演の映画“The Last Samurai”の勝元盛次(渡辺謙)のモデルが西郷隆盛だって知っていましたか? ウィキピディア ラストサムライ The Last Samurai Official Site 今回の舞台は“Japan and The Japanese”という世界へ日本を紹介する本を書いた「内村鑑三」の視点から見た西郷像という点がスペシャルな所です。 ぜひ皆様お誘い合わせの上お越しくださいませ☆ ![]() |
![]() 2008年4月8日のジャパンタイムズにユディちゃんによる鈴木さんのインタビュー記事が出ます。鈴木さんは海軍の神雷部隊に所属し、特攻隊員として出撃する直前に終戦となり一命を取り留めた方です。戦争体験者の生の声を聞くことのできる貴重な機会だと思います。実は、この方は、ユディちゃんの「盛之助」番組にも登場されています。まだ見ていない方はそちらもどうぞ! In 2008/4/8 Japan Times, there will be an article of Mr.Suzuki's interview by Judit. Mr.Suzuki belonged to the Navy in the period of WW2. He was a member of Tokko-tai, suicide attack in Jinrai-butai and saved his life because the war ended just before his attack. It is a great chance to listen directly to the story of the person who experienced the war in a forefront. He is also interviewed in Judit's Web-Tv program in morinoske.com. For those who haven't seen it yet, please visit the site! morinoske.com ![]() |
ユディちゃんのWords to live byのナカヤマタカヒコさんにインタビューした記事が、あちこちで反響を呼んでいるようです。一つご紹介しますね。
ナカヤマさんは窓拭きを仕事にしておられます。高いところ怖そう。。。 でも窓拭きならではの人間模様も見られるようです。 Judit's recent Words to live by article interviewing Takahiko Nakayama, a window cleaner has been commented by many sites. I will introduce one of them. Mr.Nakayama is a window cleaner. It seems so scary to do the work in high places, but there are things that only they can see. Words to Live By Mr.Takahiko Nakayama http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fl20080219jk.html Thursday, Feb. 28, 2008 READERS IN COUNCIL Inspiration for a working man http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/rc20080228a1.html ![]() |
ユディちゃんの旦那様の川口盛之助氏が講演します!
今までも日経BPで、日本のものづくりに関するコラムを連載されてきました。 毎回読ませていただいていますが、ものづくり現場でのキャリアと鋭い洞察力により、なるほど!と毎回うならされる内容です。ほんとにオススメです。 日経BPへ 今回の講演会は無料で100席限定です。メールでお申し込みの上お越しいただくようお願いします。 Judit's husband Mr.Morinoske Kawaguchi is going to give a lecture in Ginza, Bunshodo. He has been writing articles on Japanese manufacturing in Nikkei BP Online. I am one of the biggest fan of his article because his insight is very deep and it is well balanced with his own experience of being in the Japanese manucacturing business. You will get totally new inspiration from his lecture!!! Since the seats are limited, please email beforehand to attend the lecture. 文祥堂フォーラム http://www.bunshodo.co.jp/forum.html ● お申し込み 住所・氏名・電話番号を明記の上、FAXまたはEメールにてお申し込みください。 <文祥堂フォーラム係> TEL: 03-3566-3560 FAX: 03-3566-3510 Eメールでのお申し込み → e-mail: forum@bunshodo.co.jp ● 会 場 文祥堂イベントホール 東京都中央区銀座3ー4ー12 文祥堂銀座ビル2F 地図 ● 時間 PM6 :00 〜 PM8:00《 開場 PM 5:30》 ● 定 員 100名 ●参加料 無料 ![]() |
もうすぐ2007年も終わりになります。2007年、ユディちゃんの各地での大活躍が見られた年でした。最近ユディちゃんは毎週のように靖国神社に行っているようです。そして大晦日、新年の初詣ももちろん参拝にいくようです。これは毎年のお決まりで、2007年の感謝をして2008年の始まりをはじめるために行くんだとか。
ちなみに靖国神社境内にある博物館、遊就館は大晦日は深夜から翌日夕方まで開館しているそうです。初詣のついでに寄ってみてはいかが? Yasukuni Shrine そして靖国神社では、ユディちゃんがWebTVのために制作した番組が今流されています。 写真はコチラ。いすもあるのでゆっくりできますよ。 また同じ番組が”morinoske.com”でも見られます。 ![]() ![]() この番組制作を通してたくさんの元特攻隊員の方々から本当に大切なことをたくさん学べてとてもうれしく、また遊就館にて流してもらえるなんてとても光栄に思っているそうです。ユディちゃんも本当によくがんばりましたね。 この番組の主人公は鈴木英男さんです。元特攻隊員のおじいちゃんで、出撃ぎりぎりのところで終戦になったため助かりました。なぜ特攻隊員になったのか、なぜ特攻隊は結成されたのか、戦争をどう見ていたのか、など、当時若者だった鈴木さんが伝えてくださっています。 これからもユディちゃんは戦争体験者の生の声を取材、番組制作して、遺していきたいそうです。でも戦争体験者の方々はもう80代90代でらっしゃるので、とにかく急がなければなりません。しかしヘルプ、特にスポンサーが必要なことも確か。皆様ご協力お願いいたします。 The end of 2007 is coming! In 2007 we could see Judit doing lots of activities in various fields. Especially, she visited Yasukuni Shrine so many times this year like every week. Ofcourse she is visiting there for Omisoka(12/31) and New Year to thank for 2007 and begin 2008. She loves there so much. Especially on 12/31, Yushukan(Museum in Yasukuni Shrine) is open from midnight to evening of 1/1. Please stop by when you visit Yasukuni Shrine for Hatsumode(The first worship in a year). You can learn a lot about WWII and Japan. The picture above is TV program made by Judit for WebTV. It is shown in Yasukuni Shrine beside the diolama now. There are chairs, so you can sit, relax and learn. You can also see the same program in "morinoske.com". Through this program, she met so many former Tokkotai(Kamikaze) soldiers and she is really honored that her program is shown in Yasukuni. Good job to Judit, too! The hero in this program is Mr. Hideo Suzuki. He was a former Tokkotai pilot. You can hear about the background of WWII and why Japanese developed Tokkotai and why Suzuki san decided to volunteer to be a Tokkotai soldier.... There are so much unknown information from the point of view of young man at that time. She is going to continue collecting these precious records of the real history, but without help, she can not do it quickly enough as all the survivors of war are in their 80's, 90's so we must get their stories soon and she is searching for sponsors and help. Anyone?? ![]() |
今回のヒーローは角田信朗さんです。NHKのOut&Aboutの石見銀山での撮影にてユディちゃんは出会いました。
道場や人生そのもので学んだレッスンを、教えて下さっています。挌闘家のイメージが強かったですが、それだけではなくて、実は教育家であり、いい旦那様であり、お父さんなんですね。ユディちゃんの視点を通してより生き生きと伝わってきました。お楽しみください。 NHK Out&About website The hero of the article is Mr.Nobuaki Kakuda. Judit met him in filming of NHK Out&About in Iwami Ginzan. He tells us many lessons that he learned through fighting and actual life. I only had the image of "fighter" for him, but through Judit report, I could feel truely that he is a good educator, good husband and good father. Please enjoy! WORDS TO LIVE BY Nobuaki Kakuda By JUDIT KAWAGUCHI ![]() Nobuaki Kakuda JUDIT KAWAGUCHI PHOTO Nobuaki Kakuda, 46, is a karate fighter with the Seido Kaikan organization and the executive producer of K1, the Japanese sport that matches up practitioners of a variety of martial arts, such as karate, kickboxing, kung fu, tae kwan do and boxing. One of the world's strongest fighters, Kakuda is in the 2001 and 2002 Guinness Book of World Records for breaking 27, and later 33, baseball bats within 1 minute, using only his right leg and super concentration. Although in the ring it was his punches that spoke volumes, in person he tells eloquent tales in fluent English and French. He also speaks Thai and Korean. Kakuda is a licensed high-school English teacher, an accomplished actor, singer and dancer of the tango and rumba who considers his memory his strongest point and credits his wife and two children for all his strength. The best training is in daily life, not in the dojo. How a person lives every day, whether he faces hardships or not, is the test of a true fighter. If they pick the easy way out of responsibilities in life, then escaping inside the ring gets so much easier, too. Just fall down and wait for it to end. Training hard at life — being a life champion — is the best path to success. Fighting in the ring is easier than outside. Right after university I opened a karate dojo in Kobe, but couldn't make it a success and had to shut it down after 2 years. I continued karate training while washing dishes at a ramen shop, till I worked my way up to cooking. By age 28 I was a bouncer in a Nara public bath where I dodged knives thrown at me by the yakuza who were refused entry because other patrons were scared of them and their full-body tattoos. I was so afraid that I stuck a cup in my pants to protect my manhood. I survived 6 months there. If you have a goal, you can endure just about any hardship. Next I worked in construction for a year. At the end of the day I would go up to my boss to thank him for letting me work. It was a routine. He would spit to his side, search his pocket, pull out a 10,000 bill and crush it with his fist. Next he would throw it on the ground, as far as he could. I would thank him, bow deeply and pick it up. I never showed him how I felt, but inside I swore I would rock him. I have never seen him since. I am powerful because my wife is like a mountain — peaceful and relaxed — and like an ocean that envelops and holds life. Because a man is always up front and fighting, a woman should always accept him with warmth. No matter what happens, my wife is there, stable, flexible, fluid and infinite. Don't forget to feel impressed and moved, no matter how old you are. Some people forget what is important and keep talking about disappointments and crises and whatnot. But there are too many good stories to listen to, so I always find scenes that touch my soul. I cry a lot — I'm so emotional that if I see a child laugh on his mom's lap, I burst into tears. Of course, I hide this because I am very shy. Fighting sports are very primitive. If you stay in that world, you can remember what humans are. Outside the ring, technology overwhelms culture, when it should be giving us support. Competition is the destruction of the body and the building of a strong soul. Make it harder. I'm a fighter, so if the hurdle is raised, I will jump it. I'm a chicken at heart. I actually care about what people think or write about me. Still, though I might get angry at a negative review, I take hints from it to get better. For example, some baseball players complained that I broke too many baseball bats for my Guinness World record. Once I heard that, it dawned on me how they viewed my achievement totally differently. I became more adult by looking from their side. A man has to be strong. A group of six or seven kids beat me up for what seemed like no reason. I was 10 years old and maybe not happy, which is why they bullied me. I cried at home. My mom panicked, but my dad didn't even look up from his newspaper, just listened to my sobs. All I saw was his back, leaning over the evening paper. He said that if I felt sad, I must get stronger as a man. That was it for me: at that moment I realized that if I didn't get strong, I'd be miserable like that forever. In elementary school I thought about how I should sign my name, not what I should do. I didn't have a clear ambition of what I would be, but I had a strong desire to be a man who was asked for his signature. Smart people have a sense of whether something is a chance or not. Once you recognize that something is indeed a chance, pursue it. Some can get it, others can't. Make your best effort and stay in control. I never hit my children. Once I told my son that I was going to punch him because he broke a promise. He said that I was right and he was sorry. Parents and teachers are not strict enough. They can't control themselves. They always push the responsibility onto others. For example, if a teacher hurts your kid, it is because your child did something bad. Think of this! In karate it is easy to explain the rules. We tell parents that we are very strict, but it is they who must ultimately show restraint. We cannot beat sense into their kids for them. They gotta do it themselves. Children are great motivators. My daughter's dream is to be more international, which to her translates into marrying a non-Japanese. I told her that her boyfriend must beat me to get her hand. I guess I'll have to ramp up my training routine! Ghosts and spirits are real, so I always protect myself. I carry good luck charms with me at all times. When I fly, I put a necklace on, but keep my most powerful amulet hidden as it might be too strong for others. It is a stone from the Emperor's grave. A good partnership is about different values, different sense, like when magnetic poles are attracted to each other. My wife seems to have no interest in my work at all. When I'm kicking a sandbag on the roof balcony, I can sense her looking at me from inside. I hope she feels proud of me but instead she says, "You look silly," and shuts the window. I don't mind. I go my way. We are good partners. We have been together for 16 years and support each other. Japan Times: Tuesday, Sept. 25, 2007 ![]() |
10,11月は、NHK総合テレビにて、ユディちゃんとここで会えます!
You can see Judit in the following Weekend Japanology in October and November in NHK(channel 1 in Tokyo). 2007/10/19 深夜: 卵かけごはん midnight: Raw egg & rice 2007/11/3 2:45am〜 ものまね(江戸屋小猫) Imitating animals 2007/11/24 3:10am〜 名水(富山県黒部市) Area of pure water ユディちゃんならではのレポートできっとまた日本文化の新たな発見があることでしょう。お楽しみに! This month too, you will be able to discover new aspects of Japanese culture through Judit. Coming soon! Out&Aboutinformation! http://www.nhk.or.jp/nhkworld/japanese/outabout_j.html ![]() |
Bye bye Weekend Japanology and hello Out and About and Nippon Art Walk!From this month, Weekend Japanology ceases to exist as we knew it since 2002. Instead, Judit chan's corner, Out and About, became an independent 30 minute TV show. Finally we can enjoy Judit's reports longer, because this program is nothing but 30 minutes of Judit chan with a guest traveling around Japan. Congratulations, we can not wait to see it!
But unfortunately I have some awful, terrible news for you all: NHK decided to only broadcast Out and About only abroad. Why show it in some 120 countries and not let us see it here in Japan? We pay our dues each month for NHK yet we are not able to watch the programs made with our hard-earned yen. Seems very unfair, doesn't it? Call and write to NHK and demand that Out and About be shown in Japan, too! Especially, since in the this month's Out and About, Judit chan and Nobuaki Kakuda, the famous karate champion and K1 executive producer, traveled to the Iwami-Ginzan silver mine, Japan's latest World Heritage Site. I wish I could see them but I guess I must go abroad to catch the show. So if you are outside Japan, tune into Out and About on NHK World!Here is a photo of Judit and Kakuda san in Iwami-Ginzan: ![]() Out&About http://www.nhk.or.jp/nhkworld/japanese/outabout_j.html Judit's article on Kakuda san is here on the Japan Times' link! Check it out! http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/JTsearch5.cgi?term1=JUDIT% Now some good news for those of us in Japan: Judit's other TV show, Nippon Art Walk, is going to be broadcast in Japan on September 28th, Friday, at 08:15 am on NHK BS High-vision. In this new 30 minute show, Judit travels around Japan with a guest, introducing Japanese art so it is very similar to Out and About, actually, but its focus is art. Of course, this show is also broadcast abroad on NHK World, so please check local listings for show times. In this episode, her partner is Mr. Yuji Yamashita, a Professor of Art History at Meiji Gakuin University, who is an expert of the works by painter Maruyama Okyo. The two traveled around Kyoto and have seen the masterpieces by one of Japan's greatest painters. Look at the photo below! ![]() ユディちゃんが出演する番組は、OUT&ABOUTからNIPPON ART WALKになります。ユディちゃんのコーナーが30分の独立した番組になるんです。ここでユディちゃんとゲストの方がたっぷりと私達を色々なところへ案内してくれます。たのしみですね。 しかし、なんと残念なことに、OUT&ABOUTはこれからは日本国内では放送されないことになってしまったようです。ひどい・・・。 みなさま、NHKに訴えましょう! 特に今月は、ユディちゃんは有名な格闘家である角田信朗さんと石見銀山へ行ったようです。是非みたいのに見るためには外国へ行かなければなりません。なんてこと!ちなみに明日のジャパンタイムズは、角田さんのインタビューです。ぜひ上のリンクからごらんください。 このNIPPON ART WALKですが、この番組は、NHK BSハイビジョンで9月28日(金)午前8:15から放送されます。この番組ではOUT&ABOUTと同じように、ゲストと一緒に日本中旅をしながら、各地のアートに注目してレポートしてくれます。勉強になりますね。たっぷり30分もです。この番組はNHKワールドでももちろん放送されますので、外国の方は番組表を確認してくださいね。 第一回では明治学院大学教授の丸山応挙専門家、山下先生をお招きして京都を旅してまわります。お楽しみに! ![]() |
ユディちゃんの基地、「盛之助」のサイトがオープンしました!ぜひご確認あれ。すごいサイトです。
Judit's new "Morinoske" web site is open. It is so cool! Please check it out. --------------------------------------------------------------- morinoske.com http://morinoske.com/ morinoske.comでは、ドキュメンタリー映像や漫画などを紹介しており、歴史 からポップカルチャーまで、様々な日本文化の案内役を務めさせていただきたいと思っています。 第一回目の”Morinoske Interviews Part I ,Ohka” では、元桜花パイロットの鈴木英男さん(84歳)のインタビューをお送りします。桜花とは、第二次世界大戦の際、特攻隊の特殊兵器として開発されたものです。1945年3月から終戦までの約半年の間、多くの若者がこれに乗って米国の艦船へ突っ込んでいきました。貴重な映像やお話が満載です。きっと新しい発見があると思います。是非ご覧ください。そしてコメントなどお待ちしております。 ご覧になった感想、どのようにこのサイトを見つけられたか、またどうすればもっと良いものを発信できるかなど、アドバイスも是非いただきたく思ってお ります。お手数おかけしますが、コメント、アドバイスなど感謝して受け取らせていただきます。そして、なるべく早くお返事いたします。 morinoske.comは日本語と英語両方に対応しているバイリンガルサイトです。映像、漫画、テキストすべて両言語で提供しています。ご来訪あ りがとうございました。またぜひいらしてくださいね! morinoske.com. is a website to show short films, documentaries and manga from Tokyo, Japan. Thank you for visiting! morinoske.com hopes to become your navigator to Japan, with contents ranging from historical to modern pop culture. In our first program "Morinoske Interviews Part I, Ohka" we interviewed Mr. Hideo Suzuki, a former Ohka pilot, now 84 years old. Ohka was a rocket airplane exclusively manufactured for Tokko in Word War II. Tokko is an acronym of Tokubetsu-kougeki, which means special attack and these one-man rocket-like planes attacked US aircraft carriers in Japenese waters in 1944-45. We hope Mr.Suzuki's stories and explanation about the topic will be interesting for you and we would love to hear your comments about it here. Please also tell us how you found our site, and what you thought of and felt watching our contents. Also, please let us know what can we do better from now on. What kind of contents would you like us to make? We would like to learn from you and appreciate you taking the time to post us messages. We will try our best to respond promptly. At the moment morinoske.com is a bilingual site, with texts, movies and soon manga, in English and Japanese. Thank you again for coming and please come back again and enjoy the show! ![]() |
ユディちゃんの旦那様、川口盛之助さんの本が講談社から新刊されました!!!
旦那様もNikkei BPにコラムを連載されていること知っていましたか? 私はこのコラムの大ファンで、読むたびに日本の文化、感性、精神を再発見して目からウロコになります。類まれな洞察力です。 こちらのコラムも是非読んでみてくださいね。かなりオススメです。 Judit's husband Mr.Morinosuke Kawaguchi has published a new book from Kodansha with Mr.Taro Aso's special recommendation!! Did you know that her husband is also writing articles in Nikkei BP? Actually I am a big fan of the colum. I strongly believe that he is one of the most brilliant conslultants in Japan. Everytime I read his colum, it makes me redicover Japanese spirit, sense and culture. I strongly recommend this colum, too! Nikkei BP http://business.nikkeibp.co.jp/article/tech/20070621/128034/ ![]() 日本のビジネスと社会を元気にするヒントが満載! 川口盛之助著 『オタクで女の子な国のモノづくり』(講談社BIZ)刊行のお知らせ ロボットも車のヘッドライトも、すべて人間に近づけてしまう「擬人化」の欲求。 トイレで用を足す音も擬音発生器で消してしまう「恥ずかしさ」への配慮。 世界の知的ステイタスシンボルになったプリウスの「地球環境」への思いやり……。 どれも、日本の製造業が世界に誇るべきすばらしい武器なのです。 そして、それらは日本の伝統の上に花開いた「オタク文化」から生まれたのです。 あの麻生太郎外相も、本書の原稿を読んで絶賛されました! 気鋭のコンサルタントが、豊富な実例とともに日本の真の強さを解き明かします。 (講談社より2007年7月19日刊行予定、定価:本体1500円)* If you would like to order this book, please click the link! ご注文は以下のリンクからどうぞ。 講談社 http://shop.kodansha.jp/bc2_bc/search_view.jsp?b=2820633&x=B Amazon http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4062820633/goodpic-22/ ヤフーブックス http://books.yahoo.co.jp/book_detail/31922876 セブンアンドワイ http://www.7andy.jp/books/detail?accd=R0274206 e-hon全国書店ネットワーク http://www.e-hon.ne.jp/bec/SA/List?cnt=1 ![]() |
|